Demander une traduction assermentée de casier judiciaire
La traduction de documents administratifs est un domaine particulier et pour ce type de travail il est indispensable de recourir aux services d’un traducteur assermenté. Consultez traductions-assermentees.com pour plus d’infos. La traduction de casier judiciaire dans une langue étrangère est un travail qui exige de la précision, de la rigueur et en fonction des impératifs du client il doit être rapidement disponible. Pour trouver un traducteur assermenté, vous pouvez consulter la liste des traducteurs assermentés d’un consulat, d’une ambassade de la langue dans laquelle il faut traduire. Il est également possible de recourir aux services d’un cabinet de traduction qui travaille en collaboration avec des traducteurs assermentés spécialistes de la langue dans laquelle l’extrait de casier judiciaire doit être rédigé. En effet, ces professionnels de la traduction de casier judiciaire ont suivi une formation spécifique qui les autorise à réaliser ce type de travail. A titre informatif, il est possible d’obtenir un extrait de casier judiciaire auprès des autorités compétentes en charge des affaires de justice et qui recensent les condamnations pénales dont une personne a pu faire l’objet. Deux cas de figure sont alors possibles, soit le casier judiciaire est vierge c’est-à-dire que son contenu est vide soit il est non vierge, ce qui signifie que la personne a fait l’objet d’une ou de plusieurs condamnations. Aujourd’hui, pour gagner du temps et simplifier la démarche, il est possible de faire une demande d’extrait de casier judiciaire directement en ligne.
Commander une traduction en ligne
Une traduction assermentée de casier judiciaire ou d’un autre document administratif exige l’intervention d’un traducteur spécialisé dans ce domaine particulier de la traduction. Si on vous demande une traduction assermentée de casier judiciaire, vous avez la possibilité de recourir à un service de traduction en ligne spécialisé dans ce type de travail. Certains de ces spécialistes de la traduction juridique travaillent au sein d’un cabinet de traduction, d’autres en tant qu’indépendant. Le travail de traduction se fait généralement à partir du document original mais il peut aussi être réalisé à partir d’une copie certifiée conforme. Le particulier ou le professionnel qui a besoin d’une traduction assermentée peut trouver la liste des traducteurs certifiés auprès du tribunal de grande instance de son lieu de résidence ou selon le cas auprès d’une ambassade ou d’un consulat. L’extrait de casier judiciaire est un document officiel qui est systématiquement exigé si on cherche par exemple à obtenir une autorisation de création de société à l’étranger ou si l’on souhaite postuler à une haute fonction dans une grande entreprise.
Trouver un traducteur assermenté dans sa ville
Si vous résidez en France et que vous recherchez un traducteur assermenté pour réaliser une traduction d’extrait de casier judiciaire, vous pouvez obtenir la liste des traducteurs assermentés dans votre région auprès du TGI (Tribunal de grande instance) de votre ville de résidence. Ce travail consiste à réaliser une traduction rigoureuse du casier judiciaire, document sur lequel le professionnel de la traduction appose un sceau qui confirme son expertise dans le domaine judiciaire. En effet, un traducteur assermenté maitrise parfaitement les rouages du système judiciaire et administratif de ses langues de travail. Si vous commandez une traduction de casier judiciaire, vérifiez que l’on vous propose un travail qui sera effectué dans les meilleurs délais car la plupart des documents administratifs et judiciaires ont généralement une durée de validité limitée.